Barion Pixel
Connect with us

Goethe weimari emlékezete

Hírek

Goethe weimari emlékezete

A „kék virág” költőjére, a német irodalom klasszikusára, Johann Wolfgang von Goethére emlékezett a német kultúra fellegvára, Weimar. A város – amely több mint 100 éve a Goethe-rajongók Mekkája – most ünnepelte a helyi Goethe Társaság, továbbá a Goethe Archívum, valamint a Goethe Múzeum megalakulásának 125. évfordulóját. Az alapító-kezdeményező Johann Wolfgang von Goethe unokája, Walther Wolfgang

von Goethe 1885 áprilisában hunyt el. Az utolsó Goethe-unoka végrendeletében úgy rendelkezett, hogy Goethe irodalmi, illetve művészi öröksége Weimar városára szálljon. Még ebben az évben megalakult a Goethe Társaság, valamint Goethe Múzeum, nem sokkal később a Goethe Archívum is.

Johann Wolfgang von Goethe 1749 augusztusában született Frankfurt városában, de életének nagy részét Weimarban töltötte, és ott is halt meg 1832 márciusában. Straßburg-ban belépett a Sturm und Drang nevű körbe (később művészeti irányzat lett), és nemsokára a legkiválóbb képviselője lett. Alig lépett ki a kamaszkorból, már zajos és botrányos irodalmi sikereket aratott. Huszonöt évesen jelentette meg első regényét, Az ifjú Werther szenvedései c. alkotást, ami világhírűvé tette. Goethének számos más híres alkotása van, legfőképp azonban a Faust szerzőjeként él a világ tudatában. Egész életén át dolgozott rajta, ez szellemi önéletrajza. Faust – az emberiség jelképes megtestesítője – az élet célját és értelmét keresi, s a drámai költemény azt az utat mutatja be, amíg megtalálja a választ az emberi lét legalapvetőbb: szabad földön, szabad néppel, munkával alakítani a valóságot.

Goethe hatása az európai gondolkodásra és művészetre mindmáig óriási, ahogy a magyar irodalomra is az. A 20. század első évtizedeiben Iphigenia Tauriszban című drámáját Babits Mihály, a Faustot pedig Sárközi György fordította magyarra. Művei újabb fordításai közül jelentősek Vas István vers- és prózafordításai (Vonzások és választások), valamint Jékely Zoltán és Kálnoky László Faust-átdolgozása. Hermann és Dorothea című eposzát legújabban Hárs Ernő fordította magyarra.

 

Continue Reading
You may also like...

További Hírek

  • Hírek

    Új Petőfi képpel érkezik a szabadakarat

    By

    Egészen új Petőfi-képet próbál a köztudatba ültetni a szabadakarat>>>> című film, amely játékfilmes alkotásként, koncert, színház és film ötvözeteként szippantja be a költészetet és a modernkori trap műfaját. A film, amelyben szakmai...

  • Hírek

    Második kiadás: Ünnepi Könyvhét

    By

    Június 16-án, vasárnap délelőtt 11 órakor találkozhatnak a nézők és az olvasóközönség Lutter Imrével az Ünnepi Könyvhéten, Budapesten, a Vörösmarty téren, ahol két legutóbbi könyvének második kiadását dedikálja, és verset is mond.

  • Hírek

    Átadták a Latinovits-díjat Balatonszemesen

    By

    Egész hétvégés megemlékezést tartott a Latinovits Emlékmű Alapítvány és a Magyar Versmondók Egyesülete Balatonszemesen, ahol a színészkirály halálának évfordulójához közeledve középiskolás és felnőtt versmondók tolmácsolták a klasszikus és kortárs magyar költészet elementáris...

  • Hírek

    Meghalt Tompos Kátya

    By

    Hosszan tartó betegség után, 41 évesen, péntek hajnalban elhunyt Tompos Kátya Jászai Mari- és Junior Prima díjas színművész. A hírt Puskás Tamás, a Centrál Színház igazgatója közölte az Indexszel, valamint azt is,...

  • Hírek

    XIV. Bujtor István Filmfesztivál Keszthelyen

    By

    117 film közül 85 jutott be a versenyprogramba a XIV. Bujtor István Filmfesztiválon. Az alkotásokról és a filmfesztivál kísérő programjairól exkluzív környezetben, az Origo Filmstúdióban adtak hírt a főszervezők, a Latinovits Emlékmű...

To Top