Barion Pixel
Connect with us

Kortárs Hangon

Hírek

Kortárs Hangon

Rekordszámú nevezés érkezett az idén tizedik alkalommal kiírt Kortárs Hangon Nemzetközi Egyetemi Irodalmi Pályázatra. A tehetséggondozó programban többen feltűntek már, akik részévé váltak a kortárs irodalmi életnek. Azonban ugyanilyen fontos eredménye, hogy arra inspirál fiatalokat, merjék megfogalmazni, amit látnak, éreznek, gondolnak.

Az ünnepélyes díjátadót a költészet napjának előestéjén tartották a Zenepalotában, Miskolcon. A Kortárs Hangon pályázatot két felsőoktatási intézmény, az egri Eszterházy Károly Főiskola (EKF) és a Miskolci Egyetem (ME) karolta fel, alapítója a HéBé Juventus és az Északkelet-magyarországi Regionális Versmondó Egyesület, illetve Jónás Zoltán és Káelné Kovács Rita.

A díjátadó ünnepi gálán Torma András rektor (ME) örömét fejezte ki, hogy az intézmény egy ilyen rangos eseménnyel csatlakozhat a költészet napi rendezvények szerencsére hosszú sorához. Az EKF képviseletében Pajtókné Tari Ilona oktatási rektorhelyettes azt emelte ki, alkotni, valamit létrehozni semmivel össze nem hasonlítható öröm, és ezt most átélhetik a pályázat fiatal díjazottjai.

kolteszetnapi_7.jpg

Az írás mágia! – idézte a József Attilához hasonlóan április 11-én született Márai Sándort Kiss László, a Magyar Versmondók Egyesületének elnöke. Hiszen az írás visszahat az életre, mint ahogy az élet álmokat és jelzőket teremt, mondta. Az írók, az írás és az olvasás sajátos viszonyrendszerére is emlékeztette a résztvevőket. Az olvasók semmit nem tudnak arról, mi van azok mögött a sorok mögött, amikről éppen véleményt mondanak, milyen kemény, kínzó vagy szárnyaló folyamat, munka eredménye az. De az írás csak egyszerű kötet, tárgy addig, amíg egy olvasó ki nem nyitja és minden ilyen alkalom megújítja a szöveget, mert nincs két egyforma olvasat, ahogy ugyanabba a folyóba sem lehet kétszer belelépni.

Az alkotói megközelítés után Jónás Zoltán, a pályaművekből összeállított kötet főszerkesztője, a projekt menedzsere magáról a pályázatról beszélt, hiszen tartalmas tíz év áll mögöttük.

2005-ben, a József Attila-centenárium adta az ötletet egy hallgatói alkotói pályázat kiírására. Akkor még tudtuk, hogy sorozatot indítunk el. A harmadik évtől írjuk ki Kortárs Hangon címmel a pályázatot, gondozunk egy olyan tehetséggondozó folyamatot, ami eddig hiányzott a magyar felsőoktatás palettájáról. Fontos, hogy arra inspiráljuk a fiatalokat, hogy kifejezzék magukat, vállalják stílusukat és a megmérettetést is – mondta.

A pályázat pár éven belül nemzetközivé vált, a Kárpát-medencében magyar nyelven tanuló hallgatók egyik anyanyelvápoló fórumává vált. A tízedik alkalommal kiírt megmérettetésre 10 város 12 felsőoktatási intézményéből 72 hallgató mintegy 140 pályaművel nevezett vers és kispróza kategóriában.

Különösen értékes, hogy ebben az évben 6 határon túli egyetem 32 hallgatóval képviselteti magát – emelte ki Jónás Zoltán. Az első idei Kortárs Hangon kötetet ő adta át Posta Mariannának, aki néhány éve a Kaleidoszkóp Könyvsorozat lapjain jelent meg először a nyilvánosság előtt, majd itt folytatta, és azóta is aktív részese az irodalmi közéletnek.

kolteszetnapi_6.jpg

Lutter Imre Radnóti-díjas előadóművész, a kötet egyik zsűritagja arról beszélt, hogy a kortárs hangon történő megszólalás a leglényegesebb momentuma az antológiának. Hogy a szerzők mernek látni, észlelni dolgokat, folyamatokat maguk körül, a világban, és van bátorságuk és tehetségük leírni, közkinccsé tenni. Ma nagyon kevés ember mozog a társadalomban, aki mindezt megtenné. Lutter Imre tematikailag az ars poetica, a hazafias, az abszurd és a szerelmes költészetet emelte ki a könyv jellemzői közül, és beszélt a találó és egyedi asszociációkról, a szinesztéziáról is. Végül Szilágyi Domokos, Örkény István és Séra Gábor verseit tolmácsolta.

Az ünnepélyes gála műsorszámait időről időre megszakítva adták át a díjakat; az első három helyezett pénzjutalmat is kap az erkölcsi elismerés, művének a Kortárs Hangon című kötetben való publikálása mellett. A kötetről el kell mondani: abban hagyományosan az EKF vizuális művészeti szakos hallgatói vallanak képben az adott témáról.

A Kortárs Hangon pályázat díjazottjai:
I. helyezettek:
Tóth Beáta, Miskolci Egyetem
Hamar Róbert, Eszterházy Károly Főiskola

II. helyezettek:
Kovács Katalin Tímea, Sapientia EMTE
Pál Tamás, Babes-Bolyai Tudományegyetem

III. helyezettek:
Hangácsi Zsuzsanna, Miskolci Egyetem
Kiss Dávid, Eszterházy Károly Főiskola
Hajtós Bertalan, Miskolci Egyetem

Különdíjasok:
Jaszenovics Lilla Anna, Marosvásárhelyi Orvosi és Gyógyszerészeti Egyetem
Plonicky Tamás, Selye János Egyetem, Komárom
Kispál Dániel, Eszterházy Károly Főiskola
Klujber Márta, Eszterházy Károly Főiskola
Kiss Júlia, Babes-Bolyai Tudomány Egyetem


(szerző: Cs. M., fotó: Végh Csaba,
forrás: MiNap)

 

Continue Reading
You may also like...

További Hírek

  • Hírek

    Nagyszabású bemutató: Lutter Imre új kötete

    By

    December 3-án mutatják be Lutter Imre vadonatúj, Test és tudat című verseskötetét az Operettszínház Kálmán Imre színpadán, sztárvendégek közreműködésével.

  • Hírek

    Felfedezések

    By

    Rendhagyó kiállítás nyílt az INDA Galériában a 110 éve született Kazinczy János Antal, az itthon talán még kevesek által ismert festő – és szobrászművész életművéből.

  • Hírek

    Ők az idei Radnóti-díjasok

    By

    A Radnóti-díjak átadásával ért véget a XXVIII. Radnóti Költészeti Biennálé, amelynek programjai a Győri Nemzeti Színházban és Abdán, Radnóti kivégzésének emlékhelyénél zajlottak

  • Hírek

    Versmondó verseny Váci Mihály emlékére

    By

    „Szelíden, mint a szél” címmel rendezi meg az idén százéves Váci Mihály tiszteletére országos vers- és prózamondó versenyét az Északkelet-magyarországi Regionális Versmondó Egyesület és anyaszervezete, a Magyar Versmondók Egyesülete.

  • Hírek

    Rangos irodalmi díjat Krasznahorkai László

    By

    Krasznahorkai László Herscht 07769 című regénye nyerte el idén a Kulturhuset Stadsteatern Nemzetközi Irodalmi Díjat, melyet Daniel Gustafsson fordított le svéd nyelvre. Az elismerés kitüntetettjeit öt jelölt szerző és hat jelölt fordító...

To Top