Krasznahorkai László Herscht 07769 című regénye nyerte el idén a Kulturhuset Stadsteatern Nemzetközi Irodalmi Díjat, melyet Daniel Gustafsson fordított le svéd nyelvre. Az elismerés kitüntetettjeit öt jelölt szerző és hat jelölt fordító közül választották ki.
Krasznahorkai László Herscht 07769 című regényében a szimpátia a hiszékeny, gyengeelméjű emberektől a gonosz nácikig terjed, és Bach egyfajta helyettes megmentő szerepét tölti be. A nyelv áramló ellenpontja mintha egy szebb világról álmodna, mint amilyenben a szereplők kénytelenek létezni, és ezt tökéletesen átadja Daniel Gustafsson gördülékeny és ritmusos svéd fordítása is – indokolta meg döntését a zsűri.
A Kulturhuset Stadsteatern Nemzetközi Irodalmi Díjjal évente egy, svéd nyelvre lefordított művet tüntetnek ki. A győztes páros, a szerző és a fordító is fejenként 75 000 svéd korona díjazásban részesül. A győztesek 2025. január 23-án a Nemzetközi Írószínpadon beszélgetnek majd a könyvről és a fordításról.
„Nagyon szorosan együttműködtem a fordítóval, Daniel Gustafssonnal. Nehezen értelmezhető üzeneteket küldtem neki a regényről, és ő azonnal megértett minden szót, és ugyanabban a szellemben fordította le őket. Ő egy zseni” – mondta el a közös munkáról Krasznahorkai László, akinek 2021-ben megjelent művét több ízben is elismerték, 2022-ben például elnyerte vele a Libri irodalmi díjat.
Daniel Gustafsson svéd író számos magyar szerző, köztük Nádas Péter, Tóth Krisztina és Bartis Attila regényeit, verseit és drámáit is fordította már, Krasznahorkai Lászlótól ez az ötödik mű, amin dolgozott.
„Természetesen nagy megtiszteltetés egy olyan díjat elnyerni, amely a fordítónak és a szerzőnek is jár, hiszen mindketten egyfajta misztikus kapcsolatban állnak egymással. Krasznahorkai László művét interpretálni nem volt mindig könnyű, de segített, hogy nagyon szeretem a könyveit, és ez alól a Herscht 07769 sem kivétel – egyszerre politikailag aktuális és irodalmilag újszerű. És vicces!” – nyilatkozta.
Krasznahorkai László Herscht 07769 című elbeszélése napjaink Németországában játszódik, annak is a mélabús keleti felében, amely egyszerre Johann Sebastian Bach műveinek forrásvidéke és a neonáci mozgalmak egyre kevésbé titkos bázisa. Regényében mind több és több megmagyarázatlan és ijesztő esemény történik a szürke mindennapokban: előbb bizarr graffitik a Bach-kultusz kegyhelyein, eltűnő lakosok, később egy majdnem végzetes piknik és végül egy robbanás után a további katasztrófák már elkerülhetetlenek, elindul a vadászat Thüringiában. Erőre kap a bestiális, és megpillanthatjuk az animálist.
„Szelíden, mint a szél” címmel rendezi meg az idén százéves Váci Mihály tiszteletére országos vers- és prózamondó versenyét az Északkelet-magyarországi Regionális Versmondó Egyesület és anyaszervezete, a Magyar Versmondók Egyesülete.
Jávori Ferenc Fegya és Lutter Imre Radnóti-verskoncertjének ősbemutatójával indul november 7-én a Radnóti Biennálé, majd az azt követő hétvégén színpadra lépnek az ország legjobb versmondói a Győri Nemzeti Színházban.
Vadonatúj epizódokkal folytatódik a Sorok között Lutter Imrével című műsor az ATV képernyőjén, a Spirit FM-en és a YouTube közösségi videómegosztó portálon.
Idén ősszel immáron hatodik alkalommal találkozhat a közönség a kortárs világirodalom fontos szereplőivel a PesText Fesztiválon, amelyet a Magyar Irodalmi Szerzői Jogvédő és Jogkezelő Egyesület (MISZJE) szervez a Petőfi Kulturális Ügynökség (PKÜ)...
Nincs konkrét mérőeszköz arra, hogy mi számít különösen értékes, antik besorolású könyvnek, ám ha a családi könyvtár darabjai elég régiek és elég jó állapotban megőrződtek, esetleg még manapság felkapott kategóriába is tartoznak,...
Kedves Látogató! Tájékoztatjuk, hogy a honlap felhasználói élmény fokozásának érdekében sütiket alkalmazunk. A honlapunk használatával ön a tájékoztatásunkat tudomásul veszi.Elfogadom