Elhunyt John Ridland, a Balassi Bálint emlékkarddal kitüntetett amerikai műfordító; a Kaliforniai Egyetem professzor emeritusa súlyos betegségben január 29-én, életének 87. évében halt meg Los Angelesben – tudatta kedden az MTI-vel a Balassi Kard Művészeti Alapítvány.
John Ridland számos magyar művet ültetett át angol nyelvre, először a János vitézt, amely a legjelentősebb műfordítói teljesítménye.
Később Czipott Péter társfordítójával sok magyar szerzőt fordítottak, többek között Márai Sándor műveit, Radnóti Miklós verseit és egy Kosztolányi-gyűjteményt. A Balassi-kard szervezőjének felkérésére Balassi Bálint három versét költötték át angolra, a magyar alapítású nemzetközi irodalmi díjat 2010-ben kapta meg – olvasható a közleményben.
Mint írják, John Ridland számos verseskötetet adott ki 1961 és 2017 között. Magyar fordításban megjelent egy válogatás Ballada Brahms névjegyére címmel 2004-ben. Műfordítóként más nyelvekből is fordított, például az Odüsszeiát, amelyből tíz éneket ültetett át angolra.
Czipott Péter Balassi-érmes műfordítóval utolsó közös műfordítási együttműködésük egy trianoni versantológia volt, terveik között szerepelt Babits Mihály verseinek a fordítása is.
A műfordító verselését kifinomult formaművészet jellemezte, a zárt formákban azonban – Robert Frost ihletésére – a beszélt nyelv fordulatait használta.
A Magyar Versmondók Egyesülete is kapcsolatban állt vele, az egyesület jubileumi eseményeire üdvözlő levelet is küldött.